sábado, 31 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,

“Se um homem não é benevolente, de que servem então os ritos?
Se um homem não é benevolente, de que serve então a música?”

[1] Música estabelecida que complementava os ritos e vice-versa. Formalizou-se durante a Dinastia Chou (ao redor de 1100- 221 a.C.) e foi advogada por Confúcio

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sexta-feira, 30 de março de 2012

Analetos - Confúcio

As três famílias[1], concluíram o ‘Yung’[2].

Confúcio disse,
“ ‘Servido pelos senhores e os duques, o filho do céu[3] faz oferendas de sacrifício com dignidade solene’[4]: que pode ser obtido disto na sala[5] das três famílias?”

[1] As três famílias principais do Estado de Lu, de nome Mêng-Sun, Shu-Sun e Chi-Sun, de descendência nobre, porém sem as prerrogativas do imperador
[2] Uma passagem de As Odes, cujo recitativo era prerrogativa do imperador
[3] O imperador
[4] Linhas de As Odes, “Chou sung”, “Yung”

[5] Do santuário ancestral

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quinta-feira, 29 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio falou de Chi[1], quem tinha oito fileiras de oito dançarinas[2]  cada uma, que dançavam em seu pátio[3] , “Se isso se aceita, que não haverá de aceitar-se!”

[1] Oficial do Estado de Lu, também chamado Chi-Sun
[2] Prerrogativa do imperador
[3] Do santuário ancestral


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quarta-feira, 28 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Tzü Chang[1] perguntou sobre o futuro das dez gerações[2] vindouras.

Confúcio disse,

“Os Yin[3] herdaram os ritos dos Hsia[4]. Seu lucro ou prejuízo pode deduzir-se. Os Chou[5] herdaram os ritos dos Yin. Seu lucro ou prejuízo pode deduzir-se. O futuro dos que sucedem os Chou pode deduzir-se para as cem gerações vindouras.”

[1] Discípulo[2] Uma geração era equivalente a trinta anos[3] Dinastia Yin-Shang (ao redor de 1600-1100 a.C.)[4] Dinastia (ao redor de 2100-1600 a.C.)[5] Dinastia (ao redor de 1100-221 a.C.)

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

terça-feira, 27 de março de 2012

Analetos - Confúcio



Confúcio disse,

“Não sei o que um homem pode lograr sem integridade. Ora seja grande ou pequeno, como pode deslocar-se uma carruagem sem a sua barra de manobra?”


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

segunda-feira, 26 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Alguém perguntou a Confúcio,
“Por que não ocupa um cargo público?”
Confúcio disse,
O Livro[1] diz, ‘a piedade filial é grande’ e ‘todos os irmãos são amigos’[2], cuja realização é como ocupar um cargo público. Que necessidade há de ocupar um cargo publico?”

[1] Um dos seis clássicos compilados e editados por Confúcio
[2] O original já não se acha em O Livro porem está registrado em Wei ku wên shang shu, “Chün ch'ên”


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

domingo, 25 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Chi K'ang Tzü[1] perguntou,


“Como pode ser inculcado ao povo o respeito, a lealdade e o estímulo?”

Confúcio disse,
“Governe com dignidade e haverá respeito, com piedade filial e compaixão e haverá lealdade. Eleve os bons e ensine os incapazes e haverá estímulo.”

[1] Oficial do Estado de Lu


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sexta-feira, 23 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Tzü Chang[1] queria saber como obter o emolumento de um oficial.

Confúcio disse,
“Escute atentamente e dissipe a dúvida. Quanto ao resto, fale com prudência e a acusação será leve. Observe atentamente e elimine a mágoa. Quanto ao resto, atue com prudência, e o remorso será pouco. Quando a acusação pelo que se fala é leve e o remorso pelo que se faz é pouco, terá o emolumento de um oficial.”

[1] Discípulo


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quinta-feira, 22 de março de 2012

Analetos - Confúcio


Confúcio disse, 

“Yu[1], instruirei-o sobre o conhecimento. Reconhecer o que se sabe como sabido, e o que não se sabe como não sabido é conhecimento.”

[1] Discipulo, também chamado Chung Yu ou Tzú Lu


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quarta-feira, 21 de março de 2012

Analetos - Confúcio


Confúcio disse, 

"Atacar os extremos é verdadeiramente prejudicial."


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

terça-feira, 20 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,

“Aprender sem pensar é trabalhar em vão.
Pensar sem aprender é desolador.”


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

segunda-feira, 19 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,

“O homem de bem abrange tudo e não é parcial.
O homem mesquinho é parcial e não abrange tudo.”



(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

domingo, 18 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Tzü Kung[1] inquiriu sobre o homem de bem.

Confúcio disse,

"A ação tem precedência sobre as palavras."

[1] Discípulo

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sábado, 17 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,

"O homem de bem é diferente dum implemento."[1]

[1] O homem de bem tem capacidade ilimitada de atingir o bem

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sexta-feira, 16 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,


"Explorar o antigo e deduzir o novo forma um mestre."


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quinta-feira, 15 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,

"Analise os seus motivos, observe o seu percurso, preste atenção se se acha sossegado e como pode um homem esconder-se, como pode um homem esconder-se!"


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quarta-feira, 14 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,

“Durante todo um dia, falei com Hui[1] o qual, embora seja tonto, não me contradisse. Meditei sobre a sua conduta pessoal após nos termos separado e achei-a suficientemente expressiva. Depois de tudo, Hui não é tonto.”

[1] Discípulo, também chamado Yen Yuen ou Yen Hui

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

terça-feira, 13 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Tzü Hsia[1] inquiriu sobre a piedade filial.

Confúcio disse,

“A expressão é sutil. Os jovens levam a carga do trabalho, e os adultos desfrutam a primeira escolha em refeições e vinho. Mas isto pode julgar-se piedade filial?”

[1] Discípulo

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

segunda-feira, 12 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Tzü Yu[1] inquiriu sobre a piedade filial.

Confúcio disse,

“Hoje, prover para os pais considera-se piedade filial.
Mas assim se provê para os cachorros e os cavalos. Sem respeito, qual é a diferença?”

[1] Discípulo

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

domingo, 11 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Mêng Yi Tzü[1] inquiriu sobre a piedade filial.

Confúcio disse, “Sem desviação."[2]

Enquanto Fan Ch'ih[3] conduzia a carruagem do Mestre,

Confúcio contou ao seu discípulo,
"Mêng-Sun me perguntou sobre a piedade filial e eu lhe disse, ‘Sem desviação'."

Fan Ch'ih disse, ”O que você quis dizer?”

Confúcio disse,
“Sirva a seus pais enquanto vivam segundo os ritos. Quando morram, enterre-os segundo os ritos e faça-lhes oferendas de sacrifício segundo os ritos."

[1] Oficial do Estado de Lu, também chamado Mêng-Sun
[2] Do caminho
[3] Discípulo


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sábado, 10 de março de 2012

Analetos - Confúcio


Confúcio disse,
“Aos quinze, aspirava aprender.
Aos trinta estabeleci a minha posição.
Aos quarenta, não tinha ilusões.
Aos cinqüenta, conheci o meu destino.
Aos sessenta, conhecia a verdade de tudo quanto tinha ouvido.
Aos setenta, podia seguir os desejos do meu coração sem fazer mal.”


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sexta-feira, 9 de março de 2012

Analetos - Confúcio


Confúcio disse,

"Governe com políticas, aplique disciplina com castigos, e o povo se refreará mas sem um senso de vergonha. Governe com virtude, aplique disciplina com os ritos, e haverá um sentido de vergonha e melhoras conscientes."


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quinta-feira, 8 de março de 2012

Analetos - Confúcio


Tzü Kung[1] disse,
"’Pobre contudo não adulador, rico contudo não arrogante': o que você diria?"

Confúcio disse:
"Será suficiente, mas não é igual a 'Pobre contudo feliz, rico contudo devotado aos ritos'."

Tzü Kung disse,
"As Odes[2] dizem: 'Como o osso cortado, como o chifre polido, como jade talhada, como pedra triturada',[3]: é isto que o Senhor quer dizer?"

Confúcio disse:
"T'sü, agora eu posso começar a discutir As Odes com você. Você pode deduzir o que está por vir, baseando-se no que eu lhe disse."

[1] Discípulo, também chamado T'sü
[2] Um dos seis clássicos compilados e editados por Confúcio
[3] Uma linha de As Odes, "Wei fêng", "Ch'iao".




(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quarta-feira, 7 de março de 2012

Analetos - Confúcio



Confúcio disse,

"Governar com virtude assemelha-se à Estrela do Norte, ao redor da qual giram todas as outras, na sua homenagem."




(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

terça-feira, 6 de março de 2012

Analetos - Confúcio


Confúcio disse,


"Não se preocupe com os outros que não o compreendem. Preocupe-se com o fato de você não compreender os outros."





(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

segunda-feira, 5 de março de 2012

Analetos - Confúcio


Confúcio disse,

“Os trezentos versos de As Odes[1] podem ser resumidos numa única frase, que é ‘Não julgue com maldade’[2].”

[1] Um dos seis clássicos compilados e editados por Confúcio
[2] Uma linha de As Odes, “Lu Sung”, “Chiung”



(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

domingo, 4 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Yu Tzu[1] disse,

Quando a integridade de caráter complementa a retidão as palavras poderão ser cumpridas. Quando a cortesia complementa os ritos, vergonha e desonra são mantidas à distância. Assim, os mais próximos não se perdem e a honra dos ancestrais é mantida."

[1] Discípulo


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sábado, 3 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Yu Tzu[1] disse,

A harmonia é o valor da execução dos ritos[2]. Esta era a beleza do modo que os antigos imperadores lidavam com assuntos grandes e pequenos. Contudo, há vezes em que isto não é aceitável. Quando há harmonia pelo amor, à harmonia, não disciplinada pelos ritos  não é aceitável.

[1] Discípulo

[2] Estabelece regras de etiqueta, códigos de conduta e obrigações morais que foram formalizadas durante a Dinastia de Chou (ao redor de 1100-221 A.C.) e advogado por Confúcio.

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

sexta-feira, 2 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Confúcio disse,

"Note as aspirações de um homem durante a vida do pai[1], e a conduta de um homem depois da morte do pai. Se depois de três anos ele não tiver mudado os caminhos do pai, isto pode ser considerado lealdade filial."

[1] O código de conduta baseado na lealdade filial era que um homem deveria agir de acordo com os desejos de seu pai. Por isso, enquanto o pai dele estivesse vivo, o verdadeiro caráter de um homem não podia ser julgado pela sua conduta, somente por suas aspirações.


(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

quinta-feira, 1 de março de 2012

Analetos - Confúcio

Tzu Ch’in perguntou a Tzu Kung[1],

“Qualquer que seja o Estado para o qual o Mestre[2] viaja, ele sempre ouve falar de suas políticas. É ele quem pede informações ou ele é informado?

Tzu Kung disse,
“O Mestre se informa sendo gentil, amável, cortês, modesto e deferente. A informação que o Mestre pede é diferente da dos outros.

[1] Discípulo

[2] Confúcio

(Extraído da obra "Analetos - Lún Yu de Confúcio")

Visitas